ذهاب للمحتوى




- - - - -

Important For Translation


  • لا يمكنك الرد على هذا الموضوع
10 replies to this topic

#1 Hayyan

  • 2976 مشاركة
الشعبية: 25
Excellent

تاريخ المشاركة 26 November 2007 - 05:17 PM


Collocation : Words that go together , agreement of words that sounds natural , acceptable in English . It refers to the type of features that characterize certain combination of words in sentences . It is the way words are used together regularly .

Collocation has three forms :
1. V+ N collocation :
- Take an exam . Not * make an exam .
- Attend the lecture . يحضر المحاضرة
- Attend the church / mosque . ذهب إلى الكنيسة / الجامع
- Attend a meeting .
- Ask a permission / question / favor . يطلب الإذن
- Achieve success / purpose / distinction . يحقق هدفه / نجاحاً
- Enroll / register a university . يدخل الجامعة
- Abandon ship / hope . يتخلى عن سفينة / أمل
- Support an idea / theory / political party / team / family .
يدعم / يؤيد / يناصر / يعتنق
- Perform an operation . يجري عملية
- Held a discussion . يجري مناقشة

Do or Make ?
Do or make are each used in many expressions about which there is
no rule , but very often , one makes something that was not before i.e.
I will create it .
- To make a cake .
- To make a noise .
- To make fire .
But one does an action .
- To do the shopping .
- To do the exercise .
- To do the homework . 1


What is the difference between ' of ' and ' from ' ?
- The table is made of wood .
- The bread is made from corn .
' from ' is used when the result no longer looks like the original
material . And 'of ' is used when something is simpler has been done.
1- To deliver a lecture . يلقي محاضرة
To give a lecture .
2- To strike a terror in his heart . يلقي الرعب في قلبه
3- Make a speech . يلقي خطاب
Deliver a speech .
4- Give up / surrender . يلقي السلاح
To lay down the one's arm .
5- To lay / place responsibility . يلقي المسؤولية
On someone's shoulder .
6- To say hello / to greet someone . يلقي التحية

2. N + v collocation :
- Incident takes place / happens / occurs .
- Anger mounts / flares up . انفجر غاضباً
- Aggression mounts . تصاعد العدوان
- Anger bates . خمد غضبه
- Aggression bates . خمد العدوان
- The disease / pain / storm mounts .
- The disease / pain / storm bates .
- The beauty fades . ذبل الجمال
- The need arises . دعت الحاجة
- The war is waged / broken out / declared .اندلعت الحرب

3. Adj. + N collocation :
- Strong coffee Not * powerful coffee .
The difference between literal translation and honest translation .
Avoid literal translation which is word by word translation . The distinction between honest translation and literal translation is so
2
tiny but it is very important . Honesty of translation implies that the translator does his / her best to provide the reader with the soul,

thoughts , feelings and the implied message of the original text of the author . On the other hand , literal translation fails to do and achieve these goals .

The requirements of good translator :
- Mastery of two languages .
- Complete knowledge of the grammar of both languages .
- Understanding the implied meaning of the text .
- The translator should be aware of the author's intention .
- Transfer the message of the text into the target language and produce the same effects .


أغنية صغيرة

1- إليك يا صغيرتي أغنية صغيرة .
2- عن طائر صغير .
3- في عشه واحده الزغيب .
4- وإلفه الحبيب .
5- يكفيهما من الشراب حسوتا منقار .
6- ومن بيادر الغلال حبتان .
7- وفي ظلام الليل يعقد الجناح صرة من الحنان .
8- على وحيده الزغيب .
9- ذات مساء حط من عالي السماء أجدل منهوم .
10- ليشرب الدماء .
11- ويعلك الأشلاء و الدماء .
12- وحار طائري الصغير برهة , ثم انتفض .
13- معذرة صديقتي , حكايتي حزينة الختام .
14- لأنني حزين .
3


1- For my love I shall sing a small song .
2- About the small bird .
3- Who lived with his fresh plumed bird .
4- And his beloved in his nest .
5- The soft smooth touch of their beaks sufficed as a drink .
6- Couple grains of the winnowing sustained their life .
7- In the darkness , he nestles his little bird under his wings .
8- On his fresh plumed bird .
9- One evening a greedy hawk swooped from the heights .
10- To drink their blood .
11- To tear their flesh .
12- For a while , my little bird suffered then he quivered in a spasm
of death .
13- Sorrow my love , my tale has a sad ending .
14- For I am filled with sadness .




Best Wishes
H.E



#2 فادي حلواني

    مشرف سابق لقسم الآداب

  • 1000 مشاركة
الشعبية: 2
Neutral

تاريخ المشاركة 28 November 2007 - 05:41 PM

thank u v.mush
its really usful topic i

#3 odysseus

  • 132 مشاركة
الشعبية: 0
Neutral

تاريخ المشاركة 03 February 2008 - 03:17 AM

Thanks a lot and may God Bless You



#4 DR.NET

  • 2671 مشاركة
الشعبية: 0
Neutral

تاريخ المشاركة 06 February 2008 - 01:53 AM

thank you hayyan for these useful information
it is so nice
thnx again

#5 odysseus

  • 132 مشاركة
الشعبية: 0
Neutral

تاريخ المشاركة 06 February 2008 - 01:57 AM

الله يبارك بيك ويوفقك يا حيان

#6 جانا

  • 2509 مشاركة
الشعبية: 0
Neutral

تاريخ المشاركة 25 February 2008 - 11:27 AM

thaaaaaaaaaaanks

#7 اللوردالسوري

    Simply....Kayedhom..&..Harek KlooBhome

  • 4416 مشاركة
الشعبية: 8
Neutral

تاريخ المشاركة 25 February 2008 - 03:16 PM

مشكور اخي حيان
وتقبل مروري
أخوك ............... عاشق الحق

#8 Waddah

  • 4462 مشاركة
الشعبية: 37
Excellent

تاريخ المشاركة 25 February 2008 - 09:44 PM

thank u very much hayyan

#9 A.W.S

  • 1143 مشاركة
الشعبية: 1
Neutral

تاريخ المشاركة 03 March 2008 - 02:06 AM

شكرا حيـــــــــــــــــان

#10 مأمون كرك

  • 2 مشاركة
الشعبية: 0
Neutral

تاريخ المشاركة 07 March 2010 - 07:43 PM

عرض المشاركةHayyan, في 26 November 2007 - 05:17 PM, كتب:


Collocation : Words that go together , agreement of words that sounds natural , acceptable in English . It refers to the type of features that characterize certain combination of words in sentences . It is the way words are used together regularly .

Collocation has three forms :
1. V+ N collocation :
- Take an exam . Not * make an exam .
- Attend the lecture . يحضر المحاضرة
- Attend the church / mosque . ذهب إلى الكنيسة / الجامع
- Attend a meeting .
- Ask a permission / question / favor . يطلب الإذن
- Achieve success / purpose / distinction . يحقق هدفه / نجاحاً
- Enroll / register a university . يدخل الجامعة
- Abandon ship / hope . يتخلى عن سفينة / أمل
- Support an idea / theory / political party / team / family .
يدعم / يؤيد / يناصر / يعتنق
- Perform an operation . يجري عملية
- Held a discussion . يجري مناقشة

Do or Make ?
Do or make are each used in many expressions about which there is
no rule , but very often , one makes something that was not before i.e.
I will create it .
- To make a cake .
- To make a noise .
- To make fire .
But one does an action .
- To do the shopping .
- To do the exercise .
- To do the homework . 1


What is the difference between ' of ' and ' from ' ?
- The table is made of wood .
- The bread is made from corn .
' from ' is used when the result no longer looks like the original
material . And 'of ' is used when something is simpler has been done.
1- To deliver a lecture . يلقي محاضرة
To give a lecture .
2- To strike a terror in his heart . يلقي الرعب في قلبه
3- Make a speech . يلقي خطاب
Deliver a speech .
4- Give up / surrender . يلقي السلاح
To lay down the one's arm .
5- To lay / place responsibility . يلقي المسؤولية
On someone's shoulder .
6- To say hello / to greet someone . يلقي التحية

2. N + v collocation :
- Incident takes place / happens / occurs .
- Anger mounts / flares up . انفجر غاضباً
- Aggression mounts . تصاعد العدوان
- Anger bates . خمد غضبه
- Aggression bates . خمد العدوان
- The disease / pain / storm mounts .
- The disease / pain / storm bates .
- The beauty fades . ذبل الجمال
- The need arises . دعت الحاجة
- The war is waged / broken out / declared .اندلعت الحرب

3. Adj. + N collocation :
- Strong coffee Not * powerful coffee .
The difference between literal translation and honest translation .
Avoid literal translation which is word by word translation . The distinction between honest translation and literal translation is so
2
tiny but it is very important . Honesty of translation implies that the translator does his / her best to provide the reader with the soul,

thoughts , feelings and the implied message of the original text of the author . On the other hand , literal translation fails to do and achieve these goals .

The requirements of good translator :
- Mastery of two languages .
- Complete knowledge of the grammar of both languages .
- Understanding the implied meaning of the text .
- The translator should be aware of the author's intention .
- Transfer the message of the text into the target language and produce the same effects .


أغنية صغيرة

1- إليك يا صغيرتي أغنية صغيرة .
2- عن طائر صغير .
3- في عشه واحده الزغيب .
4- وإلفه الحبيب .
5- يكفيهما من الشراب حسوتا منقار .
6- ومن بيادر الغلال حبتان .
7- وفي ظلام الليل يعقد الجناح صرة من الحنان .
8- على وحيده الزغيب .
9- ذات مساء حط من عالي السماء أجدل منهوم .
10- ليشرب الدماء .
11- ويعلك الأشلاء و الدماء .
12- وحار طائري الصغير برهة , ثم انتفض .
13- معذرة صديقتي , حكايتي حزينة الختام .
14- لأنني حزين .
3


1- For my love I shall sing a small song .
2- About the small bird .
3- Who lived with his fresh plumed bird .
4- And his beloved in his nest .
5- The soft smooth touch of their beaks sufficed as a drink .
6- Couple grains of the winnowing sustained their life .
7- In the darkness , he nestles his little bird under his wings .
8- On his fresh plumed bird .
9- One evening a greedy hawk swooped from the heights .
10- To drink their blood .
11- To tear their flesh .
12- For a while , my little bird suffered then he quivered in a spasm
of death .
13- Sorrow my love , my tale has a sad ending .
14- For I am filled with sadness .




Best Wishes
H.E



#11 مأمون كرك

  • 2 مشاركة
الشعبية: 0
Neutral

تاريخ المشاركة 07 March 2010 - 07:49 PM

Hi there

I am really happy to read in this web such useful and nice information and at the same time to know alot about our city and the university.

Highly appreciate your great efforts, Hayan



Maamon Karak





1 عضو (أعضاء) يشاهدون هذا الموضوع

0 الأعضاء, 1 الزوار, 0 مجهولين